1. Because of this, I Paul, am the prisoner of Christ [Jesus] on behalf of you the Gentiles.
2. If indeed you heard the administration of the grace of God which was given to me for you.
3. According to a revelation the mystery was made known to me, just as I wrote before a little bit ago.
4. With which when you read you were able to understand my insight into the mystery of Christ.
5. Which in other generations was not made know to the sons of men but now it was revealed by His holy Apostles and prophets by the Spirit.
6. For the nations to be fellow heirs and fellow bodies and fellow members of the promise in Christ Jesus through the gospel.
7. Of which I was made a servant according to the gift of the grace of God which was given to me according to the working of His power.
8. To me the smallest-er of all the saints, this grace was given, to proclaim the Gospel to the gentiles, the untraceable riches of Christ.
9. And to illuminate all men what is the administration of the mystery which was hidden ages ago by God who created all things.
10. In order that he may make known now to the rulers and authorities in the heavenies through His church, the multivarious [NOTE: my made up word to capture the Greek] wisdom of God.
11. According to the purpose of the ages which He did in Christ Jesus our Lord.
12. In Whom we have boldness and access with confidence through His faith.
13. For this reason I ask not that you not grow weary in my afflictions on your behalf, which is your glory.
14. On which account I bow my knees before the Father.
15. From Whom every family in heaven and on the earth is named.
16. That He may give to you according to the riches of His glory to be strengthened with power through His Spirit in the inner man, (NOTE: up in verse 12 is another example where many translators translate dia ths pistews autou as 'through faith in Him' (it should be 'through His faith'), but here in verse 16 we have, dia tou pneumatos autou. If they are consistent they should translate this, 'through the Spirit in Him,' but they do not. They render it as it should be 'through His Spirit.' This is very interesting.)
17. to settle Christ through faith in your hearts, being firmly rooted and established in love,
18. so that you may be strong enough to grasp with all the saints, what is the breadth and length and height and depth,
19. to know also the-surpassing-knowledge-love of Christ, so that you may be filled to all the fullness of God. (NOTE: Paul uses bracketing in Greek here. Bracketing is, for example, a writer uses an article and a noun and puts between them a modifying phrase. In this case 'the love' is used to bracket 'surpassing knowledge.' I kinda want to go back and do this to all the brackets I saw. Oh well, perhaps next year.)
20. And to the one who is able beyond all things to do quite beyond all measure of that which we ask or think according to the power which is active in us.
21. To Him be the glory in the church and in CHrist Jesus to all generations forever and ever, amen!